[和合本] 西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
[新标点] 西底家对耶利米说:“不要使人知道这些话,你就不至于死。
[和合修] 西底家对耶利米说:“不要让人知道这些对话,你就不至于死。
[新译本] 西底家对耶利米说:“不要给人知道这些话,这样你就不会死。
[当代修] 西底迦说:“不可让人知道我们的谈话,否则你会丧命。
[现代修] 西底家王回答:“不要让人家知道我们的谈话,你的命才能保住。
[吕振中] 西底家对耶利米说:‘不要让人知道这些话,你就不至于死。
[思高本] 于是漆德克雅对耶肋米亚说:“任何人不得知道这些话,否则你就该死!
[文理本] 西底家语耶利米曰、斯言勿令人知、尔则不死、
[GNT] Zedekiah replied, "Don't let anyone know about this conversation, and your life will not be in danger.
[BBE] Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man have knowledge of these words, and you will not be put to death.
[KJV] Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
[NKJV] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know of these words, and you shall not die.
[KJ21] Then said Zedekiah unto Jeremiah, "Let no man know of these words, and thou shalt not die.
[NASB] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know about these words, and you will not die.
[NRSV] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone else know of this conversation, or you will die.
[WEB] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no man know of these words, and you won't die.
[ESV] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Let no one know of these words, and you shall not die.
[NIV] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
[NIrV] Then Zedekiah said to me, "Don't let anyone know about the talk we've had. If you do, you might die.
[HCSB] Then Zedekiah warned Jeremiah, "Don't let anyone know about these things or you will die.
[CSB] Then Zedekiah warned Jeremiah, "Don't let anyone know about these things or you will die.
[AMP] Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no man know of this conversation and you will not die.
[NLT] Then Zedekiah said to Jeremiah, "Don't tell anyone you told me this, or you will die!
[YLT] And Zedekiah saith unto Jeremiah, 'Let no man know of these words, and thou dost not die;