[和合本] 耶和华使这祸临到,照他所说的行了,因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
[新标点] 耶和华使这祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
[和合修] 耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
[新译本] 现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。
[当代修] 现在果然应验了。你们遭灾是因为你们得罪了耶和华,不听祂的话。
[现代修] 现在他已经照他所说的做了。这是因为你们得罪上主,不听从他的命令。
[吕振中] 如今永恒主使灾祸来到,照他所说的行了;因为你们犯罪得罪了永恒主,没有听他的声音,故此这事才临到你们。
[思高本] 如今果然来了;雅威照他所说的做了;因为你们犯罪相反雅威,没有听从他的声音,所以为你们才发生了这样的事。
[文理本] 今果如其所言而行、乃缘尔曹干罪于耶和华、不从其言、故遭此事、
[GNT] and now he has done what he said he would. All this happened because your people sinned against the LORD and disobeyed him.
[BBE] *** and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you.
[KJV] Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
[NKJV] "Now the LORD has brought [it,] and has done just as He said. Because you [people] have sinned against the LORD, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
[KJ21] Now the LORD hath brought it, and done according as He hath said: because ye have sinned against the LORD and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
[NASB] and the Lord has brought it and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, this thing has happened to you.
[NRSV] and now the LORD has brought it about, and has done as he said, because all of you sinned against the LORD and did not obey his voice. Therefore this thing has come upon you.
[WEB] and Yahweh has brought it, and done according as he spoke. Because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed his voice, therefore this thing has come on you.
[ESV] The LORD has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the LORD and did not obey his voice, this thing has come upon you.
[NIV] And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
[NIrV] And now he has brought it about. He has done exactly what he said he would do. All of these things have happened because you people sinned against the Lord. You didn't obey him.
[HCSB] and the LORD has fulfilled [it]. He has done just what He decreed. Because you [people] have sinned against the LORD and have not obeyed Him, this thing has happened.
[CSB] and the LORD has fulfilled [it]. He has done just what He decreed. Because you [people] have sinned against the LORD and have not obeyed Him, this thing has happened.
[AMP] Now the Lord has brought it about and has done as He said: [It is] because you [of Judah] have sinned against the Lord and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
[NLT] just as he said he would. For these people have sinned against the LORD and disobeyed him. That is why it happened.
[YLT] and Jehovah bringeth [it] in, and doth as He spake, because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened to His voice, even this thing hath been to you.