[和合本] 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当作的事。”
[新标点] 愿耶和华—你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”
[和合修] 愿耶和华—你的 神指示我们当走的路,当做的事。”
[新译本] 请为我们求耶和华你的上帝指示我们当走的路和该作的事。”
[当代修] 愿你的上帝耶和华指示我们该去哪里,该做什么。”
[现代修] 求上主——我们的上帝指示我们该走的路,该做的事。”
[吕振中] 愿永恒主你的上帝指示我们所应当走的路,所应该作的事。”
[思高本] 惟愿上主你的天主指示我们该走的路,和当行的事!”
[文理本] 愿尔上帝耶和华、示我当行之途、当为之事、
[GNT] Pray that the LORD our God will show us the way we should go and what we should do."
[BBE] That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do.
[KJV] That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
[NKJV] "that the LORD your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do."
[KJ21] that the LORD thy God may show us the way wherein we may walk and the thing that we may do."
[NASB] that the Lord your God will tell us the way in which we should walk, and the thing that we should do."
[NRSV] Let the LORD your God show us where we should go and what we should do."
[WEB] that Yahweh your God may show us the way in which we should walk, and the things that we should do."
[ESV] that the LORD your God may show us the way we should go, and the thing that we should do."
[NIV] Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
[NIrV] So pray to the Lord your God. Pray that he'll tell us where we should go. Pray that he'll tell us what we should do."
[HCSB] that the LORD your God may tell us the way we should walk and the thing we should do."
[CSB] that the LORD your God may tell us the way we should walk and the thing we should do."
[AMP] [Pray] that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.
[NLT] Pray that the LORD your God will show us what to do and where to go."
[YLT] and Jehovah thy God doth declare to us the way in which we walk, and the thing that we do.'