[和合本] 先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”
[新标点] 先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华—你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”
[和合修] 耶利米先知对他们说:“我已经听见了,看哪,我必照你们的话向耶和华—你们的 神祷告。耶和华无论回答什么,我都必告诉你们,绝不隐瞒。”
[新译本] 耶利米先知对他们说:“我听见了!我必照着你们的话祷告耶和华你们的上帝。耶和华回答你们所说的一切话,我必告诉你们,一句也不会向你们隐瞒。”
[当代修] 耶利米先知说:“好。我必照你们说的向你们的上帝耶和华祈求,并把祂的话毫不隐瞒地告诉你们。”
[现代修] 我回答:“好,我答应你们的要求。我会向上主——我们的上帝祈祷。无论他说什么,我会毫无保留地转告你们。”
[吕振中] 神言人耶利米对他们说:“我听见了;看吧,我必照你们的话祷告永恒主你们的上帝;无论永恒主回答你什么话、我都要告诉你们,一点也不留住。”
[思高本] 耶肋米亚先知答复他们说:“我听见了!好,我愿依照你们的话,祈求上主你们的天主;但凡上主答复的话,我必全告诉你们,不对你们隐瞒什么。”
[文理本] 先知耶利米曰、我闻尔言矣、必循所言、为尔祷尔上帝耶和华、凡耶和华所应尔者、我必告尔、一无所隐、
[GNT] I answered, "Very well, then. I will pray to the LORD our God, just as you have asked, and whatever he says, I will tell you. I will not keep back anything from you."
[BBE] Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back.
[KJV] Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing b
[NKJV] Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. Indeed, I will pray to the LORD your God according to your words, and it shall be, [that] whatever the LORD answers you, I will declare [it] to you. I will keep nothing back from you."
[KJ21] Then Jeremiah the prophet said unto them, "I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words, and it shall come to pass that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing ba
[NASB] Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I am going to pray to the Lord your God in accordance with your words; and I will tell you the whole (Lit word)message which the Lord gives you as an answer. I will not withhold a word from you."
[NRSV] The prophet Jeremiah said to them, "Very well: I am going to pray to the LORD your God as you request, and whatever the LORD answers you I will tell you; I will keep nothing back from you."
[WEB] Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I will pray to Yahweh your God according to your words; and it will happen that whatever thing Yahweh answers you, I will declare it to you. I will keep nothing back from you."
[ESV] Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. Behold, I will pray to the LORD your God according to your request, and whatever the LORD answers you I will tell you. I will keep nothing back from you."
[NIV] "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
[NIrV] "I've heard you," I replied. "I'll certainly pray to the Lord your God. I'll do what you have asked me to do. In fact, I'll tell you everything the Lord says. I won't keep anything back from you."
[HCSB] So Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. I will now pray to the LORD your God according to your words, and every word that the LORD answers you I will tell you; I won't withhold a word from you."
[CSB] So Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. I will now pray to the LORD your God according to your words, and every word that the LORD answers you I will tell you; I won't withhold a word from you."
[AMP] Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you. Behold, I will pray to the Lord your God according to your words; and it will be that whatever thing the Lord will answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you.
[NLT] "All right," Jeremiah replied. "I will pray to the LORD your God, as you have asked, and I will tell you everything he says. I will hide nothing from you."
[YLT] And Jeremiah the prophet saith unto them, 'I have heard: lo, I am praying unto Jehovah your God according to your words, and it hath come to pass, the whole word that Jehovah answereth you, I declare to you -- I do not withhold from you a word.'