[和合本] 摩押变为荒场,敌人上去进了他的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王,名为万军之耶和华说的。
[新标点] 摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮;这是君王—名为万军之耶和华说的。
[和合修] 摩押变为废墟,敌人上去占它的城镇。它精良的壮丁都下去遭杀戮;这是名为万军之耶和华的君王说的。
[新译本] 摩押被毁灭;敌人上来攻击它的城镇;摩押最精锐的少年下去被屠杀。”这是君王的宣告,他的名是万军之耶和华。
[当代修] 摩押要灭亡了,她的城邑要被摧毁,她最勇敢的青年将被杀戮。这是名叫万军之耶和华的君王说的。
[现代修] 摩押和它的城镇都荒废了;它最精锐的少壮部队被消灭了。我是君王;我的名是耶和华——万军的统帅,我这样宣布了。
[吕振中] 而蹂躏摩押与其城市的人(传统:摩押被蹂躏而它的城市)竟然上去,而其精选壮丁又下去受屠杀呢?这是那名为万军之耶和华的王发神谕说的。
[思高本] 蹂躏摩阿布者上来进攻她的城市,精锐的少年,下去遭受杀戮──名叫“万军上主”的君王的断语──
[文理本] 大君王名万军之耶和华曰、摩押荒芜、其邑焚毁、烟焰上腾、所简少者、咸被杀戮、
[GNT] Moab and its cities are destroyed; its finest young men have been slaughtered. I am the king, the LORD Almighty, and I have spoken.
[BBE] He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies.
[KJV] Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
[NKJV] Moab is plundered and gone up [from] her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter," says the King, Whose name [is] the LORD of hosts.
[KJ21] Moab is despoiled and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter," saith the King, whose name is the LORD of hosts.
[NASB] Moab has been destroyed and (Lit one has)men have gone up to (Lit her)his cities; His choicest (I.e., warriors)young men have also gone down to the slaughter," Declares the King, whose name is the Lord of armies.
[NRSV] The destroyer of Moab and his towns has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.
[WEB] Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter," says the King, whose name is Yahweh of Armies.
[ESV] The destroyer of Moab and his cities has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, declares the King, whose name is the LORD of hosts.
[NIV] Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
[NIrV] Moab will be destroyed. Its enemies will march into its towns. Her finest young men will die in battle," announces the King. His name is The Lord Who Rules Over All.
[HCSB] The destroyer of Moab and its towns has come up, and the best of its young men have gone down to slaughter. [This is] the King's declaration; the LORD of Hosts is His name.
[CSB] The destroyer of Moab and its towns has come up, and the best of its young men have gone down to slaughter. [This is] the King's declaration; the LORD of Hosts is His name.
[AMP] Moab has been made desolate, and his cities have gone up [in smoke and flame]; and his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, Whose name is the Lord of hosts.
[NLT] But now Moab and his towns will be destroyed. His most promising youth are doomed to slaughter," says the King, whose name is the LORD of Heaven's Armies.
[YLT] Spoiled is Moab, and her cities hath one gone up, And the choice of its young men Have gone down to slaughter, An affirmation of the King, Jehovah of Hosts [is] His name.