[和合本] 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
[新标点] 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
[和合修] 还有所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一面铜海,并座下的十二只铜牛,这些器皿的铜多得无法可秤。
[新译本] 所罗门王为耶和华的殿所做的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,和十个铜座,这一切器皿的铜,重得无法可称。
[当代修] 所罗门王为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,以及一些铜底座,用的铜多得无法计算。
[现代修] 所罗门王建筑圣殿时铸造的铜器有:两根铜柱、铜座、铜海、支架铜海的十二头铜牛;这些铜器的重量无法可称。
[吕振中] 至于所罗门王为永恒主之殿所造的两根铜柱、一个铜海、和海以下的十二只铜牛,十个盆座(参王上7:27、43):这一切器皿的铜、其重量无法可称。
[思高本] 撒罗满王为上主殿做的两根柱子,一个铜海和下面的十二个铜牛,及十个盆座:这些器皿的铜,重量无法估计。
[文理本] 又携去所罗门为耶和华室、所制二铜柱、及一铜海、与座下铜牛十二、此诸器之铜、未权其轻重、
[GNT] The bronze objects that King Solomon had made for the Temple-the two columns, the carts, the large tank, and the twelve bulls that supported it-were too heavy to weigh.
[BBE] The two pillars, the great water-vessel, and the twelve brass oxen which were under it, and the ten wheeled bases, which King Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
[KJV] The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
[NKJV] The two pillars, one Sea, the twelve bronze bulls which [were] under [it, and] the carts, which King Solomon had made for the house of the LORD -- the bronze of all these articles was beyond measure.
[KJ21] The two pillars, one sea, and twelve brazen bulls that were under the bases, which King Solomon had made in the house of the LORD -- the brass of all these vessels was beyond weighing.
[NASB] The two pillars, the one (As in LXX and Syriac; MT omits the sea; i.e., large basin)sea, and the twelve bronze bulls that were under (As in LXX and Syriac; MT omits the sea; i.e., large basin)the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight.
[NRSV] As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was beyond weighing.
[WEB] They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for Yahweh's house. The bronze of all these vessels was without weight.
[ESV] As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which Solomon the king had made for the house of the LORD, the bronze of all these things was beyond weight.
[NIV] The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
[NIrV] The bronze was more than anyone could weigh. It included the bronze from the two pillars. It included the bronze from the huge bowl and the 12 bronze bulls that were under it. It also included the stands. King Solomon had made all of those things for the Lord's temple.
[HCSB] As for the two pillars, the one reservoir, and the 12 bronze bulls under the water carts that King Solomon had made for the LORD's temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
[CSB] As for the two pillars, the one reservoir, and the 12 bronze bulls under the water carts that King Solomon had made for the LORD's temple, the weight of the bronze of all these articles was beyond measure.
[AMP] The two pillars, one Sea or huge laver, and twelve bronze bulls or oxen under the Sea, which King Solomon had made in the house of the Lord--the bronze of all these things was beyond weighing.
[NLT] The weight of the bronze from the two pillars, the Sea with the twelve bronze oxen beneath it, and the water carts was too great to be measured. These things had been made for the LORD's Temple in the days of King Solomon.
[YLT] The two pillars, the one sea, and the twelve brazen oxen that [are] beneath the bases, that king Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels.