耶利米书7章13节

(耶7:13)

[和合本] 耶和华说:现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。

[新标点] 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。

[和合修] 现在,因你们行了这一切的事,我一再警戒你们,你们却不听从;我呼唤你们,你们也不回应。这是耶和华说的。

[新译本] 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。

[当代修] 我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。

[现代修] 你们犯了这许多罪过;我一再劝导你们,你们总是不听;我呼叫你们,你们总是不应答。

[吕振中] 现在呢、永恒主发神谕说,照你们行了这一切事,我也曾告诫了你们,又及时又屡次地告诫,你们却不听;我呼唤你们,你们却不应,

[思高本] 现在因为你们做了这一切事──上主的断语──我再三恳切劝告你们,你们又不听;我呼唤你们,你们也不答应;

[文理本] 耶和华曰、尔既行此、我屡戒尔、夙兴与言、惟尔弗听、我呼尔而弗应、


上一节  下一节


Jeremiah 7:13

[GNT] You have committed all these sins, and even though I spoke to you over and over again, you refused to listen. You would not answer when I called you.

[BBE] And now, because you have done all these works, says the Lord, and I sent my word to you, getting up early and sending, but you did not give ear; and my voice came to you, but you gave no answer:

[KJV] And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

[NKJV] "And now, because you have done all these works," says the LORD, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you, but you did not answer,

[KJ21] And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spoke unto you, rising up early and speaking, but ye heard not, and I called you, but ye answered not,

[NASB] And now, because you have done all these things," declares the Lord, "and I spoke to you, speaking again and again, but you did not listen, and I called you but you did not answer,

[NRSV] And now, because you have done all these things, says the LORD, and when I spoke to you persistently, you did not listen, and when I called you, you did not answer,

[WEB] Now, because you have done all these works," says Yahweh, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn't hear; and I called you, but you didn't answer;

[ESV] And now, because you have done all these things, declares the LORD, and when I spoke to you persistently you did not listen, and when I called you, you did not answer,

[NIV] While you were doing all these things, declares the LORD, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.

[NIrV] " ' "I spoke to you again and again," announces the Lord. "I warned you while you were doing all of those things. But you did not listen. I called out to you. But you did not answer.

[HCSB] Now, because you have done all these things"-- [this is] the LORD's declaration-- "and because I have spoken to you time and time again but you wouldn't listen, and I have called to you, but you wouldn't answer,

[CSB] Now, because you have done all these things"-- [this is] the LORD's declaration-- "and because I have spoken to you time and time again but you wouldn't listen, and I have called to you, but you wouldn't answer,

[AMP] And now, because you have done all these things, says the Lord, and [because] when I spoke to you persistently [even rising up early and speaking], you did not listen, and when I called you, you did not answer,

[NLT] While you were doing these wicked things, says the LORD, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.

[YLT] And now, because of your doing all these works, An affirmation of Jehovah, And I speak unto you, rising early and speaking, And ye have not hearkened, And I call you, and ye have not answered,


上一节  下一节