[和合本] 以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
[新标点] 以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
[和合修] 以致御营全军和其余的人都知道我是为基督的缘故受捆锁的;
[新译本] 以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
[当代修] 连所有的皇家卫兵和其他众人都知道我是为了基督的缘故而受囚禁。
[现代修] 结果,王宫警卫队全体,和在这里所有其他的人,都知道我是因着基督的缘故被囚禁的。
[吕振中] 以致我的受捆锁、在御营全军和其余众人中间,显明了是为基督的缘故而受的,
[思高本] 以致御营全军和其余众人都明明知道,我带锁链是为基督的缘故;
[文理本] 致我缘基督而受之缧绁、遍扬于御营、以及各方、
[GNT] As a result, the whole palace guard and all the others here know that I am in prison because I am a servant of Christ.
[BBE] Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
[KJV] So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
[NKJV] so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
[KJ21] so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other places;
[NASB] so that my (Lit bonds)imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the (Or governor's palace)praetorian guard and to everyone else,
[NRSV] so that it has become known throughout the whole imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ;
[WEB] so that it became evident to the whole palace[*] guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ,[*or, praetorian]
[ESV] so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
[NIV] As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
[NIrV] Brothers and sisters, here is what I want you to know. What has happened to me has really helped to spread the good news.
[HCSB] so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is for Christ.
[CSB] so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is for Christ.
[AMP] So much is this a fact that throughout the whole imperial guard and to all the rest [here] my imprisonment has become generally known to be in Christ [that I am a prisoner in His service and for Him].
[NLT] For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
[YLT] so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,