腓立比书1章14节

(腓1:14)

[和合本] 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。

[新标点] 并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。

[和合修] 而且那在主里的弟兄,多半都因我受的捆锁而笃信不疑,越发放胆无所惧怕地传道。

[新译本] 而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲上帝的道。

[当代修] 大多数主内的弟兄姊妹看见我为主被囚,信心受到鼓舞,更加放胆无惧地传扬上帝的道。

[现代修] 我坐牢,却使多半的信徒对主更有信心,更加勇敢,毫无畏惧地传讲上帝的信息。

[吕振中] 并且在主里面的弟兄、大多数因我的受捆锁、就都深信不疑,越发大胆无惧讲论上帝之道。

[思高本] 并且大多数的弟兄,因见我带锁链,就依靠主,更敢讲论天主的道理,一点也不害怕。

[文理本] 且使宗主之兄弟、多因我缧绁、益毅然宣上帝道而无惧、


上一节  下一节


Philippians 1:14

[GNT] And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.

[BBE] So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;

[KJV] And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

[NKJV] and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.

[KJ21] and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much bolder to speak the Word without fear.

[NASB] and that most of the brothers and sisters, (Or in the Lord, trusting because of)trusting in the Lord because of my (Lit bonds)imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.

[NRSV] and most of the brothers and sisters, having been made confident in the Lord by my imprisonment, dare to speak the word with greater boldness and without fear.

[WEB] and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

[ESV] And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.

[NIV] Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.

[NIrV] One thing has become clear. I am being held by chains because of my stand for Christ. All of the palace guards and everyone else know it.

[HCSB] Most of the brothers in the Lord have gained confidence from my imprisonment and dare even more to speak the message fearlessly.

[CSB] Most of the brothers in the Lord have gained confidence from my imprisonment and dare even more to speak the message fearlessly.

[AMP] And [also] most of the brethren have derived fresh confidence in the Lord because of my chains and are much more bold to speak and publish fearlessly the Word of God [acting with more freedom and indifference to the consequences].

[NLT] And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God's message without fear.

[YLT] and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.


上一节  下一节