[和合本] 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进、又喜乐。
[新标点] 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
[和合修] 既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
[新译本] 我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
[当代修] 我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。
[现代修] 对这一点,我深信无疑;我知道我还要活下去,而且要继续跟你们大家在一起,帮助你们在信仰上更长进,更有喜乐,
[吕振中] 我既然这样深信,就知道还要存活,并且要和你们众一同存活,使你们得到信仰上的进步和喜乐,
[思高本] 我确信不疑:我知道我必要存留,且必要为你们众人存留于世,为使你们在信德上,得到进展和喜乐,
[文理本] 既深信此、则知我必仍存、且与尔众同居、致尔进益而乐于道、
[GNT] I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith,
[BBE] Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.
[KJV] And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
[NKJV] And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
[KJ21] And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy in faith,
[NASB] Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy (Lit of)in the faith,
[NRSV] Since I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in faith,
[WEB] Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
[ESV] Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
[NIV] Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
[NIrV] But it is more important for you that I stay alive.
[HCSB] Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your advancement and joy in the faith,
[CSB] Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your advancement and joy in the faith,
[AMP] Since I am convinced of this, I know that I shall remain and stay by you all, to promote your progress and joy in believing,
[NLT] Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
[YLT] and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,