[和合本] 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
[新标点] 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
[和合修] 将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
[新译本] 把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
[当代修] 坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。
[现代修] 坚守生命的道【注3、“坚守……道”或译“把生命的道传给他们”】。你们这样做的话,在基督再来的日子,我就有所夸口了,因为这可以证明我一切的辛劳不是徒劳无功的。
[吕振中] 把生命之道举出来,好等基督的日子做我所夸口的,夸我没有空跑,也没有空劳。
[思高本] 将生命的话显耀出来,使我到基督的日子,有可自夸的,那我就没有白跑,也没有徒劳。
[文理本] 彰明维生之道、俾我可夸于基督之日、以我所趋所劳、非徒然也、
[GNT] as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
[BBE] So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
[KJV] Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
[NKJV] holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
[KJ21] holding forth the Word of Life, that I may rejoice in the Day of Christ that I have not run in vain, neither labored in vain.
[NASB] holding firmly the word of life, so that on the day of Christ I can take pride because I did not run in vain nor labor in vain.
[NRSV] It is by your holding fast to the word of life that I can boast on the day of Christ that I did not run in vain or labor in vain.
[WEB] holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.
[ESV] holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
[NIV] as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
[NIrV] Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault in a sinful and evil world. Among the people of the world you shine like stars in the heavens.
[HCSB] Hold firmly the message of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn't run in vain or labor for nothing.
[CSB] Hold firmly the message of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn't run in vain or labor for nothing.
[AMP] Holding out [to it] and offering [to all men] the Word of Life, so that in the day of Christ I may have something of which exultantly to rejoice and glory in that I did not run my race in vain or spend my labor to no purpose.
[NLT] Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ's return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
[YLT] the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;