[和合本] 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
[新标点] 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
[和合修] 因为我没有别人与我同心,真正关怀你们的事。
[新译本] 没有人与我同心,真正关心你们的事,
[当代修] 因为没有人像他那样跟我一同真正关心你们的事。
[现代修] 他是惟一跟我同心,并且真心关怀你们的人。
[吕振中] 因为我这里没有别的知己、真真才念你们事的那样人;
[思高本] 实在,我没有一个像他那样诚心关照你们的人,
[文理本] 盖我无同心之人、诚虑尔事、
[GNT] He is the only one who shares my feelings and who really cares about you.
[BBE] But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
[KJV] For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
[NKJV] For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
[KJ21] for I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
[NASB] For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.
[NRSV] I have no one like him who will be genuinely concerned for your welfare.
[WEB] For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
[ESV] For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
[NIV] I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
[NIrV] I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be cheered up when I receive news about you.
[HCSB] For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
[CSB] For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
[AMP] For I have no one like him [no one of so kindred a spirit] who will be so genuinely interested in your welfare and devoted to your interests.
[NLT] I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
[YLT] for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,