[和合本] 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
[新标点] 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
[和合修] 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
[新译本] 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
[当代修] 别人都只顾自己的事,并不关心耶稣基督的事。
[现代修] 别人只为自己图谋,不关心耶稣基督的事。
[吕振中] 因为众人都谋求着自己的事,不谋求基督耶稣的事。
[思高本] 因为其他的人都谋求自己的事,而不谋求基督耶稣的事。
[文理本] 因众皆惟己是谋、非耶稣基督之事也、
[GNT] Everyone else is concerned only with their own affairs, not with the cause of Jesus Christ.
[BBE] For I have no man of like mind who will truly have care for you.
[KJV] For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
[NKJV] For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
[KJ21] For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
[NASB] For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
[NRSV] All of them are seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
[WEB] For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
[ESV] They all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
[NIV] For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
[NIrV] I have no one else like Timothy. He truly cares about how you are doing.
[HCSB] all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
[CSB] all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
[AMP] For the others all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ (the Messiah).
[NLT] All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
[YLT] for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,