腓立比书2章23节

(腓2:23)

[和合本] 所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;

[新标点] 所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;

[和合修] 所以,我一看出我的事怎样了结,我希望立刻差他去,

[新译本] 所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;

[当代修] 所以,我的案子一旦明朗了,我会立刻派他去见你们。

[现代修] 我希望,当我一知道我的事情有什么结局,就立刻差他去看你们。

[吕振中] 所以我盼望一看出我的事要怎样了结,就立刻打发他去;

[思高本] 所以,我希望,几时我一看出我的事怎样了结,就立即打发他去;

[文理本] 故视我事如何、冀即遣之、


上一节  下一节


Philippians 2:23

[GNT] So I hope to send him to you as soon as I know how things are going to turn out for me.

[BBE] But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.

[KJV] Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

[NKJV] Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.

[KJ21] Him therefore I hope to send presently, as soon as I shall see how it will go with me.

[NASB] Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

[NRSV] I hope therefore to send him as soon as I see how things go with me;

[WEB] Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

[ESV] I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,

[NIV] I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.

[NIrV] But you know that Timothy has proved himself. He has served with me like a son with his father in spreading the good news.

[HCSB] Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me.

[CSB] Therefore, I hope to send him as soon as I see how things go with me.

[AMP] I hope therefore to send him promptly, just as soon as I know how my case is going to turn out.

[NLT] I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.

[YLT] him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;


上一节  下一节