[和合本] 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工、一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
[新标点] 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
[和合修] 然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
[新译本] 然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
[当代修] 另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。
[现代修] 我想,我应该送我们的弟兄以巴弗提回到你们那里去。你们选派他来帮助我,跟我一起工作,一同作战。
[吕振中] 不过我也以必须打发以巴弗提、我的兄弟跟同工和一同当兵的,你们的使者和供奉者以应我所需的、到你们那里去,
[思高本] (保禄派厄帕洛狄托回去)再者,我以为必须把我的弟兄、同事和战友,即你们派来为供给我的急需的使者,厄帕洛狄托给你们打发回去,
[文理本] 但我意必遣以巴弗提就尔、彼乃我之兄弟、与我同劳同伍、为尔之使、且供我所需者、
[GNT] I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me.
[BBE] But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
[KJV] Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
[NKJV] Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
[KJ21] Yet I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labor and fellow soldier, but your messenger and he that ministered to my wants.
[NASB] But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your (Lit apostle)messenger and minister to my need,
[NRSV] Still, I think it necessary to send to you Epaphroditus-- my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister to my need;
[WEB] But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
[ESV] I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
[NIV] But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
[NIrV] And I'm sure I myself will come soon if the Lord allows it.
[HCSB] But I considered it necessary to send you Epaphroditus-- my brother, co-worker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need--
[CSB] But I considered it necessary to send you Epaphroditus-- my brother, co-worker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need--
[AMP] However, I thought it necessary to send Epaphroditus [back] to you. [He has been] my brother and companion in labor and my fellow soldier, as well as [having come as] your special messenger (apostle) and minister to my need.
[NLT] Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co-worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
[YLT] And I thought [it] necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,