腓立比书3章18节

(腓3:18)

[和合本] 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪的告诉你们:

[新标点] 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:

[和合修] 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。

[新译本] 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,

[当代修] 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。

[现代修] 我已经多次劝告你们,现在再一次流泪劝告你们:有些人的行为使他们成为基督十字架的仇敌。

[吕振中] 因为有许多人、就是我屡次告诉你们、如今竟流着眼泪告诉你们的:他们的行事为人、就是基督十字架的仇敌。

[思高本] 因为有许多人,我曾多次对你们说过,如今再含泪对你们说:他们行事为人,是基督十字架的敌人;

[文理本] 盖我屡告尔、今又涕泣告尔、多有所行、与基督十架为敌者也、


上一节  下一节


Philippians 3:18

[GNT] I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross.

[BBE] Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.

[KJV] (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

[NKJV] For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:

[KJ21] (For many walk, of whom I have told you often and now tell you even with weeping, as the enemies of the cross of Christ.

[NASB] For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,

[NRSV] For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.

[WEB] For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,

[ESV] For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.

[NIV] For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.

[NIrV] Brothers and sisters, join with others in following my example. Pay close attention to those who live in keeping with the pattern we gave you.

[HCSB] For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.

[CSB] For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.

[AMP] For there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).

[NLT] For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.

[YLT] for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!


上一节  下一节