[和合本] 他们的结局就是沉沦,他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
[新标点] 他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。
[和合修] 他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
[新译本] 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所想的都是地上的事。
[当代修] 他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
[现代修] 他们的结局是灭亡,因为他们的神就是自己的肚子。他们以可耻的事为荣,念念不忘世上的东西。
[吕振中] 他们的结局是灭亡;他们所事奉的神就是自己的肚子;他们所夸耀的是在于他们的羞耻;他们是意念着地上之事的人。
[思高本] 他们的结局是丧亡,他们的天主是肚腹,以羞辱为光荣,只思念地上的事。
[文理本] 彼以口腹为神、以己辱为荣、以世情为念、终必沦亡、
[GNT] They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world.
[BBE] For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ;
[KJV] Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
[NKJV] whose end [is] destruction, whose god [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame -- who set their mind on earthly things.
[KJ21] Their end is destruction, their God is their belly, and their glory is in their shame, who mind earthly things.)
[NASB] whose end is destruction, whose god is their (Lit belly)appetite, and whose glory is in their shame, who have their minds on earthly things.
[NRSV] Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things.
[WEB] whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
[ESV] Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
[NIV] Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.
[NIrV] I have told you those things many times before. Now I say it again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
[HCSB] Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things,
[CSB] Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things,
[AMP] They are doomed and their fate is eternal misery (perdition); their god is their stomach (their appetites, their sensuality) and they glory in their shame, siding with earthly things and being of their party.
[NLT] They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.
[YLT] whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and whose glory [is] in their shame, who the things on earth are minding.