[和合本] 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的,
[新标点] 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
[和合修] 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
[新译本] 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
[当代修] 你们要提防那些犬类,那些作恶的人,那些鼓吹必须受割礼{注*}才能得救的人。*{注:“割礼”参见创世记17章;希腊文用夸张的字眼描述割礼,有讽刺之意。}
[现代修] 你们要提防那些作恶的人,那些狐群狗党,就是那些坚持要割自己身体的人。
[吕振中] 你们要提防犬类,提防行恶的工人,提防妄自行割的事。
[思高本] 你们要提防狗,要提防邪恶的工人,要提防自行割切的人。
[文理本] 务慎犬类、及行恶者、损割者、
[GNT] Watch out for those who do evil things, those dogs, those who insist on cutting the body.
[BBE] For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe.
[KJV] Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
[NKJV] Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
[KJ21] Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the Concision.
[NASB] Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the (Lit mutilation; Gr katatome)false circumcision;
[NRSV] Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
[WEB] Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
[ESV] Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
[NIV] Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh.
[NIrV] Finally, my brothers and sisters, be joyful because you belong to the Lord. It is no trouble for me to write about some important matters to you again. If you know about them, you will have a safe path to follow.
[HCSB] Watch out for "dogs," watch out for evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
[CSB] Watch out for "dogs," watch out for evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
[AMP] Look out for those dogs [Judaizers, legalists], look out for those mischief-makers, look out for those who mutilate the flesh.
[NLT] Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
[YLT] look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;