[和合本] 但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[新标点] 但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[和合修] 但我已经如数收到,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈赠,当作极美的香气,为 神所接纳、所喜悦的祭物。
[新译本] 你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是上帝所接纳所喜悦的祭物。
[当代修] 我现在样样都有,丰富有余。我从以巴弗提手上收到了你们送给我的礼物,已经充足了。这些馈赠是蒙上帝悦纳的馨香祭物。
[现代修] 这就是你们送给我一切礼物的收据;你们所送的超过了我的需要。以巴弗提替你们带来了这许多丰富的礼物,正像是芬芳的香气,是上帝所悦纳的祭品。
[吕振中] 但我样样都收到了,而且有富余;我已得补足,因为我从以巴弗提接受了你们那里所送来的馨香之气味、可接纳的祭物、上帝所喜欢的。
[思高本] 如今我已收到了一切,已富足了;我由厄帕洛狄托收到了你们所送来的芬芳的馨香,天主所悦纳中意的祭品,我已满够了。
[文理本] 我有诸物、充溢矣、饶足矣、盖由以巴弗提受尔来物、为馨香可纳之祭、乃上帝所悦者、
[GNT] Here, then, is my receipt for everything you have given me-and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him.
[BBE] Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
[KJV] But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
[NKJV] Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things [sent] from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
[KJ21] But I have all, and abound; I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, a sweet fragrance, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
[NASB] But I have received everything in full and have an abundance; I am (Lit made full)amply supplied, having received from Epaphroditus (Lit the things from you)what you have sent, (Lit an odor of fragrance)a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
[NRSV] I have been paid in full and have more than enough; I am fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
[WEB] But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
[ESV] I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
[NIV] I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
[NIrV] I'm not looking for a gift. I'm looking for what is best for you.
[HCSB] But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided-- a fragrant offering, a welcome sacrifice, pleasing to God.
[CSB] But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided-- a fragrant offering, a welcome sacrifice, pleasing to God.
[AMP] But I have [your full payment] and more; I have everything I need and am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent me. [They are the] fragrant odor of an offering and sacrifice which God welcomes and in which He delights.
[NLT] At the moment I have all I need-- and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
[YLT] and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God: