[和合本] 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
[新标点] (祝福)请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
[和合修] (祝福)请问候在基督耶稣里的各位圣徒。跟我一起的众弟兄都问候你们。
[新译本] 问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
[当代修] (问候)请代我问候在基督耶稣里的众圣徒。我这里的弟兄姊妹也问候你们。
[现代修] 请向各位属基督耶稣的信徒问安。跟我在一起的信徒们向你们问安。
[吕振中] 请在基督耶稣里给各位圣徒问安。同我在一起的弟兄给你们问安。
[思高本] (问候与祝福)你们要在基督耶稣内问候各位圣徒;同我在一起的弟兄都问候你们。
[文理本] 问安于属基督耶稣之众圣徒、偕我之诸兄弟问尔安、
[GNT] Greetings to each one of God's people who belong to Christ Jesus. The believers here with me send you their greetings.
[BBE] Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it.
[KJV] Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
[NKJV] Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
[KJ21] Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
[NASB] Greet every (Or holy one; i.e., God's people)saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
[NRSV] Greet every saint in Christ Jesus. The friends who are with me greet you.
[WEB] Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
[ESV] Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
[NIV] Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings.
[NIrV] Give glory to our God and Father for ever and ever. Amen.
[HCSB] Greet every saint in Christ Jesus. Those brothers who are with me greet you.
[CSB] Greet every saint in Christ Jesus. Those brothers who are with me greet you.
[AMP] Remember me to every saint (every born-again believer) in Christ Jesus. The brethren (my associates) who are with me greet you.
[NLT] Give my greetings to each of God's holy people-- all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
[YLT] Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;