[和合本] 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
[新标点] 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
[和合修] 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
[新译本] 众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
[当代修] 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里工作的人,都问候你们。
[现代修] 所有的信徒,特别是皇宫里的人,都向你们问安。
[吕振中] 众圣徒、尤其是该撒家里的人、给你们问安。
[思高本] 众位圣徒,特别是凯撒家中的圣徒,都问候你们。
[文理本] 众圣徒问尔安、该撒之家属、尤为致意、○
[GNT] All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
[BBE] Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
[KJV] All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
[NKJV] All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
[KJ21] All the saints salute you, chiefly those who are of Caesar's household.
[NASB] All the (See note v 21)saints greet you, especially those of Caesar's household.
[NRSV] All the saints greet you, especially those of the emperor's household.
[WEB] All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
[ESV] All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
[NIV] All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
[NIrV] Greet all of God's people. They belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings.
[HCSB] All the saints greet you, but especially those from Caesar's household.
[CSB] All the saints greet you, but especially those from Caesar's household.
[AMP] All the saints (God's consecrated ones here) wish to be remembered to you, especially those of Caesar's household.
[NLT] And all the rest of God's people send you greetings, too, especially those in Caesar's household.
[YLT] there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;