[和合本] 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
[新标点] 当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
[和合修] 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
[新译本] 要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
[当代修] 要让众人都知道你们是谦和宽容的人。主快来了。
[现代修] 你们也要向大家表现谦让。主就要来了。
[吕振中] 你们的温良要让众人知道。主已经近了。
[思高本] 你们的宽仁应当叫众人知道:主快来了。
[文理本] 尔之温良、宜表于众、主伊迩矣、
[GNT] Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon.
[BBE] Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
[KJV] Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
[NKJV] Let your gentleness be known to all men. The Lord [is] at hand.
[KJ21] Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
[NASB] Let your gentle spirit be known to all people. The Lord is (Or at hand)near.
[NRSV] Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
[WEB] Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
[ESV] Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
[NIV] Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
[NIrV] Always be joyful because you belong to the Lord. I will say it again. Be joyful.
[HCSB] Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.
[CSB] Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.
[AMP] Let all men know and perceive and recognize your unselfishness (your considerateness, your forbearing spirit). The Lord is near [He is coming soon].
[NLT] Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.
[YLT] let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;