[和合本] 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
[新标点] 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
[和合修] 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的 神就必与你们同在。
[新译本] 你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的上帝就必与你们同在。
[当代修] 你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
[现代修] 你们从我所学习,领受,或听到,看到的言行,都要实行出来。那赐平安的上帝就会与你们同在。
[吕振中] 你们在我身上所学习所领受、所听见所看到的、你们都要习行;赐平安的上帝就必与你们同在。
[思高本] 凡你们在我身上所学得的,所领受的,所听见的,所看到的;这一切你们都该实行:这样,赐平安的天主必与你们同在。
[文理本] 尔所学所受、所闻所见于我者、皆宜行之、则平康之上帝必偕尔焉、○
[GNT] Put into practice what you learned and received from me, both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
[BBE] For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give
[KJV] Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
[NKJV] The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
[KJ21] Those things which ye have both learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace shall be with you.
[NASB] As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
[NRSV] Keep on doing the things that you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
[WEB] The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
[ESV] What you have learned and received and heard and seen in me- practice these things, and the God of peace will be with you.
[NIV] Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you.
[NIrV] Finally, my brothers and sisters, always think about what is true. Think about what is noble, right and pure. Think about what is lovely and worthy of respect. If anything is excellent or worthy of praise, think about those kinds of things.
[HCSB] Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
[CSB] Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
[AMP] Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and model your way of living on it, and the God of peace (of untroubled, undisturbed well-being) will be with you.
[NLT] Keep putting into practice all you learned and received from me-- everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
[YLT] the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.