[和合本] 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,
[新标点] (问候)奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
[和合修] (问候)奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太,
[新译本] 奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,和提摩太弟兄,
[当代修] 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,
[现代修] 我是保罗;我奉上帝的旨意作基督耶稣的使徒。我和提摩太弟兄
[吕振中] 奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗、和兄弟提摩太、
[思高本] (致候辞)因天主的旨意作基督耶稣宗徒的保禄与弟茂德弟兄,
[文理本] 由上帝旨、为耶稣基督使徒保罗、与兄弟提摩太、
[GNT] From Paul, who by God's will is an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy-
[BBE] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[KJV] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
[NKJV] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
[KJ21] Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
[NASB] (Thankfulness for Spiritual Attainments) Paul, an apostle of Christ Jesus (Lit through)by the will of God, and Timothy (Lit the)our brother,
[NRSV] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
[WEB] Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
[ESV] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
[NIV] Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
[NIrV] May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
[HCSB] Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and Timothy our brother:
[CSB] Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and Timothy our brother:
[AMP] PAUL, AN apostle (special messenger) of Christ Jesus (the Messiah), by the will of God, and Timothy [our] brother,
[NLT] This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy.
[YLT] Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,