[和合本] 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
[新标点] 你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
[和合修] 从前你们与 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
[新译本] 虽然你们从前也是和上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
[当代修] 你们从前与上帝隔绝,行事邪恶,心思意念与祂为敌;
[现代修] 从前,你们由于邪恶的行为和思想远离上帝,作了他的仇敌。
[吕振中] 你们呢、你们素来在心神上因邪恶的行为被隔绝而做仇敌的、
[思高本] 连你们从前也与天主隔绝,并因邪恶的行为在心意上与他为敌;
[文理本] 夫尔素以恶行、为异为敌于心、
[GNT] At one time you were far away from God and were his enemies because of the evil things you did and thought.
[BBE] Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
[KJV] And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
[NKJV] And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
[KJ21] And you, who were once alienated and enemies in your mind by wicked works, even now hath He reconciled
[NASB] And although you were previously alienated and hostile in attitude, engaged in evil deeds,
[NRSV] And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
[WEB] You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
[ESV] And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
[NIV] Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
[NIrV] God was pleased to bring all things back to himself because of what Christ has done. That includes all things on earth and in heaven. God made peace through Christ's blood, through his death on the cross.
[HCSB] And you were once alienated and hostile in mind because of your evil actions.
[CSB] And you were once alienated and hostile in mind because of your evil actions.
[AMP] And although you at one time were estranged and alienated from Him and were of hostile attitude of mind in your wicked activities,
[NLT] This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
[YLT] And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,