歌罗西书1章22节

(西1:22)

[和合本] 但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。

[新标点] 但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。

[和合修] 但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了【“他藉着…和好了”:有古卷是“藉着他儿子肉身的死,你们已经得以跟他和好了”】,把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。

[新译本] 但现今上帝在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与上帝和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。

[当代修] 但现在上帝借着基督肉身的死使你们与祂和好了,让你们在祂面前成为圣洁无瑕、无可指责的人。

[现代修] 现在,藉着他儿子肉体的死,上帝使你们成为他的朋友,为了要你们在他面前圣洁,没有缺点,无可指责。

[吕振中] 如今上帝(希腊文作‘他’字)已在基督(希腊文作‘他’字)血肉之身体上,藉着他的死,使你们跟自己完全复和了,好把你们引到自己面前,圣别纯洁、无瑕无疵、无可指责。

[思高本] 可是现今天主却以他血肉的身体,借着死亡使你们与自己和好了,把你们呈献在他跟前,成为圣洁、无瑕和无可指摘的,

[文理本] 今因其身之死、致尔复和、维圣、无疵、无咎、荐于其前、


上一节  下一节


Colossians 1:22

[GNT] But now, by means of the physical death of his Son, God has made you his friends, in order to bring you, holy, pure, and faultless, into his presence.

[BBE] And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one

[KJV] In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

[NKJV] in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight --

[KJ21] in the body of His flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in His sight,

[NASB] yet He has now reconciled you in His body of flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—

[NRSV] he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him--

[WEB] yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,

[ESV] he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,

[NIV] But now he has reconciled you by Christ's physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation--

[NIrV] At one time you were separated from God. You were enemies in your minds because of your evil ways.

[HCSB] But now He has reconciled you by His physical body through His death, to present you holy, faultless, and blameless before Him--

[CSB] But now He has reconciled you by His physical body through His death, to present you holy, faultless, and blameless before Him--

[AMP] Yet now has [Christ, the Messiah] reconciled [you to God] in the body of His flesh through death, in order to present you holy and faultless and irreproachable in His [the Father's] presence.

[NLT] Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.

[YLT] in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,


上一节  下一节