[和合本] 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
[新标点] 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
[和合修] 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把 神的道传得完满;
[新译本] 我照着上帝为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把上帝的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
[当代修] 我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。
[现代修] 为了你们的益处,上帝把这任务交给我,使我作教会的仆人。这任务是要我充分地把上帝的信息传开,
[吕振中] 我照上帝为你们而赐给我的管家职分、做教会的仆役,要把上帝之道、历世历代以来所隐藏的奥秘、如今向他圣徒们所显明的、传得完满。
[思高本] 我依照天主为你们所授与我的职责,作了这教会的仆役,好把天主的道理充分地宣扬出去,
[文理本] 我已立为教会之役、乃依上帝为尔所授之职、遍宣其道、
[GNT] And I have been made a servant of the church by God, who gave me this task to perform for your good. It is the task of fully proclaiming his message,
[BBE] Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
[KJV] Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
[NKJV] of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
[KJ21] of which I am made a minister according to the dispensation of God, which is given to me for you, to fulfill the Word of God--
[NASB] I (Lit became)was made a minister of this church according to the commission from God granted to me for your benefit, so that I might (Lit make full the word of God)fully carry out the preaching of the word of God,
[NRSV] I became its servant according to God's commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
[WEB] of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
[ESV] of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
[NIV] I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness--
[NIrV] I am happy because of what was suffered for you. And in my body I fill up my share in Christ's sufferings. I do it for his body, which is the church.
[HCSB] I have become its minister, according to God's administration that was given to me for you, to make God's message fully known,
[CSB] I have become its minister, according to God's administration that was given to me for you, to make God's message fully known,
[AMP] In it I became a minister in accordance with the divine stewardship which was entrusted to me for you [as its object and for your benefit], to make the Word of God fully known [among you]--
[NLT] God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
[YLT] of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,