[和合本] 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
[新标点] 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
[和合修] 神要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里【“心里”或译“中间”】成了得荣耀的盼望。
[新译本] 上帝愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
[当代修] 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰富的荣耀,这奥秘就是基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
[现代修] 上帝的计划是要他的子民知道,这丰盛而荣耀的奥秘是要显示给全人类的。这奥秘是:基督在你们的生命里,也就是说,你们要分享上帝的荣耀。
[吕振中] 上帝愿意使他们知道这奥秘的荣耀在外国人中是何等的丰富,就是:基督在你们心(或译‘中间’)里、成了得荣耀的盼望。
[思高本] 天主愿意他们知道,这奥秘为外邦人是有如何丰盛的光荣,这奥秘就是基督在你们中,作了你们得光荣的希望。
[文理本] 上帝乐以此奥秘之荣之富、示之异邦、即基督在尔衷、为有荣之望也、
[GNT] God's plan is to make known his secret to his people, this rich and glorious secret which he has for all peoples. And the secret is that Christ is in you, which means that you will share in the glory of God.
[BBE] The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
[KJV] To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
[NKJV] To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
[KJ21] To them God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
[NASB] to whom God willed to make known what the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles is, the mystery that is Christ in you, the hope of glory.
[NRSV] To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
[WEB] to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
[ESV] To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
[NIV] To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
[NIrV] That word contains the mystery that has been hidden for many ages. But now it has been made known to God's people.
[HCSB] God wanted to make known to those among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
[CSB] God wanted to make known to those among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
[AMP] To whom God was pleased to make known how great for the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ within and among you, the Hope of [realizing the] glory.
[NLT] For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
[YLT] to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,