[和合本] 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
[新标点] 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
[和合修] 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
[新译本] 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。
[当代修] 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
[现代修] 为了这目的,我运用基督赐给我的大能力,不辞劳苦,竭力工作。
[吕振中] 为了这事、我并且劳苦,照他以大能力在我身上所运用的动力而奋斗着。
[思高本] 我就是为这事劳苦,按他以大能在我身上所发动的力量,尽力奋斗。
[文理本] 我亦为此勤劳、依上帝之功用而尽力、乃以其大能行于我衷者焉、
[GNT] To get this done I toil and struggle, using the mighty strength which Christ supplies and which is at work in me.
[BBE] Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
[KJV] Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
[NKJV] To this [end] I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
[KJ21] for which I also labor, striving according to His working, which worketh in me mightily.
[NASB] For this purpose I also labor, striving according to His (Lit working)power which (Lit in power)works mightily within me.
[NRSV] For this I toil and struggle with all the energy that he powerfully inspires within me.
[WEB] for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
[ESV] For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
[NIV] To this end I labor, struggling with all his energy, which so powerfully works in me.
[NIrV] We preach about him. With all the wisdom we have, we warn and teach everyone. When we bring them to God, we want them to be perfect as people who belong to Christ.
[HCSB] I labor for this, striving with His strength that works powerfully in me.
[CSB] I labor for this, striving with His strength that works powerfully in me.
[AMP] For this I labor [unto weariness], striving with all the superhuman energy which He so mightily enkindles and works within me.
[NLT] That's why I work and struggle so hard, depending on Christ's mighty power that works within me.
[YLT] for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.