[和合本] 我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力,
[新标点] 我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
[和合修] 我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
[新译本] 我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
[当代修] 我希望你们知道,为了你们和老底嘉人,以及许多从未和我见过面的人,我是怎样努力奋斗的,
[现代修] 我希望你们知道,为着你们和老底嘉人,以及许多还没有见过面的人,我尽心竭力地工作。
[吕振中] 我愿意你们知道、我为你们和那些在老底嘉的、跟所有在肉身上没有见过我面的人、是有多么大的奋斗;
[思高本] 我实愿意你们知道:我为你们和那些在劳狄刻雅以及所有未曾亲眼看见过我的人,作如何的奋斗,
[文理本] 盖我欲尔知、我为尔与在老底嘉之人、及凡未觌我面者、如何尽力、
[GNT] Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally.
[BBE] And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
[KJV] For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
[NKJV] For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh,
[KJ21] For I would that ye knew how great is my conflict for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
[NASB] (You Are Built Up in Christ) For I want you to know how great a struggle I have in your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not (Lit in the flesh)personally seen my face,
[NRSV] For I want you to know how much I am struggling for you, and for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.
[WEB] For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
[ESV] For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
[NIV] I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
[NIrV] That's what I'm working for. I work hard with all of Christ's strength. His strength works powerfully in me.
[HCSB] For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
[CSB] For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
[AMP] FOR I want you to know how great is my solicitude for you [how severe an inward struggle I am engaged in for you] and for those [believers] at Laodicea, and for all who [like yourselves] have never seen my face and known me personally.
[NLT] I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
[YLT] For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,