歌罗西书2章2节

(西2:2)

[和合本] 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥秘,就是基督,

[新标点] 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知 神的奥秘,就是基督;

[和合修] 为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知 神的奥秘,就是基督;

[新译本] 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识上帝的奥秘,这奥秘就是基督;

[当代修] 为要使你们众人心受鼓励,联结在爱里,有丰富笃定的真知灼见,可以认识上帝的奥秘。这奥秘就是基督,

[现代修] 我要使他们得到鼓励,能够以爱心团结,有那从真知灼见所产生充足的信心来认识上帝的奥秘;这奥秘就是基督本身。

[吕振中] 好叫他们的心得了鼓励,他们能本着爱心而彼此联结,可以得到领悟上的确信一切的丰富,能够认识上帝的奥秘、就是基督本身。

[思高本] 为使他们的心受到鼓励,使他们在爱内互相连结,充分地得到真知灼见,能认识天主的奥秘──基督,

[文理本] 俾其心受慰、以爱相联、颖悟充实而致富有、克知上帝之奥秘、即基督也、


上一节  下一节


Colossians 2:2

[GNT] I do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. In this way they will know God's secret, which is Christ himself.

[BBE] For it is my desire to give you news of the great fight I am making for you and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face in the flesh;

[KJV] That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

[NKJV] that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and [attaining] to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,

[KJ21] that their hearts might be comforted, being knit together in love unto all the riches of the full assurance of understanding, that they may acknowledge the mystery of God, and of the Father, and of Christ,

[NASB] that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and that they would attain to all the wealth (Lit of the full assurance)that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself,

[NRSV] I want their hearts to be encouraged and united in love, so that they may have all the riches of assured understanding and have the knowledge of God's mystery, that is, Christ himself,

[WEB] that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

[ESV] that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God's mystery, which is Christ,

[NIV] My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,

[NIrV] I want you to know how hard I am working for you. I'm concerned for those who are in Laodicea. I'm also concerned for everyone who has not met me in person.

[HCSB] [I want] their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of assured understanding, and have the knowledge of God's mystery-- Christ.

[CSB] [I want] their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of assured understanding, and have the knowledge of God's mystery-- Christ.

[AMP] [For my concern is] that their hearts may be braced (comforted, cheered, and encouraged) as they are knit together in love, that they may come to have all the abounding wealth and blessings of assured conviction of understanding, and that they may become progressively more intimately acquainted with and may know more definitely and accurately and thoroughly that mystic secret of God, [which is] Christ (the Anointed One).

[NLT] I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God's mysterious plan, which is Christ himself.

[YLT] that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,


上一节  下一节