[和合本] 是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
[新标点] 是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
[和合修] 这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
[新译本] 这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
[当代修] 你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。
[现代修] 起初,福音真道传到你们那里的时候,你们就听见了这福音所带来的盼望。这样,你们的信心和爱心都是以那为你们保存在天上的盼望为根据的。
[吕振中] 都因那给你们保留在天上的盼望而生的。这盼望、你们先前在福音真理之道上曾听见过。
[思高本] 这是为了那在天上给你们所存留的希望,对这希望你们由福音真理的宣讲中早已听过了。
[文理本] 因尔有望存之于天、即尔昔于福音之真道所闻者、
[GNT] When the true message, the Good News, first came to you, you heard about the hope it offers. So your faith and love are based on what you hope for, which is kept safe for you in heaven.
[BBE] After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
[KJV] For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
[NKJV] because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
[KJ21] for the hope which is laid up for you in Heaven, of which ye heard before in the word of the truth of the Gospel,
[NASB] because of the hope reserved for you in (Lit the heavens)heaven, of which you previously heard in the word of truth, (Or of the gospel)the gospel
[NRSV] because of the hope laid up for you in heaven. You have heard of this hope before in the word of the truth, the gospel
[WEB] because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
[ESV] because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
[NIV] the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel
[NIrV] We thank him because we have heard about your faith in Christ Jesus. We have also heard that you love all of God's people.
[HCSB] because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about [this hope] in the message of truth,
[CSB] because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about [this hope] in the message of truth,
[AMP] Because of the hope [of experiencing what is] laid up (reserved and waiting) for you in heaven. Of this [hope] you heard in the past in the message of the truth of the Gospel,
[NLT] which come from your confident hope of what God has reserved for you in heaven. You have had this expectation ever since you first heard the truth of the Good News.
[YLT] because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,