[和合本] 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
[新标点] 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
[和合修] 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
[新译本] 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。
[当代修] 打败了一切在灵界执政、掌权的邪恶势力,用基督在十字架上的胜利公开羞辱它们。
[现代修] 在十字架上,基督亲自解除了【注4、“基督亲自解除了”或译“基督亲自脱离了”。“基督”原文是“他”,也可能指上帝】那些灵界执政者和掌权者的权势,把他们当作凯旋行列中的俘虏,公开示众。
[吕振中] 他既解除了‘各执政的’‘各掌权的’的权势,便把他们公然示众,仗着十字架(或译‘仗着他’)而得胜,带领他们做俘虏于凯旋的行列中。
[思高本] 解除了率领者和掌权者的武装,把他们公然示众,仗赖十字架,带着他们举行凯旋的仪式。
[文理本] 且虏诸政诸权、明徇于众、而奏凯焉、○
[GNT] And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.
[BBE] Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;
[KJV] And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
[NKJV] Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
[KJ21] and having despoiled principalities and powers, He made a show of them openly, triumphing over them in it.
[NASB] When He had (Or divested Himself of)disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through (Or it; i.e., the cross)Him.
[NRSV] He disarmed the rulers and authorities and made a public example of them, triumphing over them in it.
[WEB] Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
[ESV] He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.
[NIV] And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
[NIrV] He wiped out the written Law with its rules. The Law was against us. It opposed us. He took it away and nailed it to the cross.
[HCSB] He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; He triumphed over them by Him.
[CSB] He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; He triumphed over them by Him.
[AMP] [God] disarmed the principalities and powers that were ranged against us and made a bold display and public example of them, in triumphing over them in Him and in it [the cross].
[NLT] In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
[YLT] having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.