[和合本] 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
[新标点] 这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
[和合修] 这些原是未来的事的影子,真体却是属基督的。
[新译本] 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
[当代修] 这些都不过是将来之事的影子,那真实的本体是基督。
[现代修] 这一切不过是将来之事的影儿;基督才是实体。
[吕振中] 这一些原是以后之事的影儿,真体乃是属基督的。
[思高本] 这一切原是未来事物的阴影,至于实体乃是基督。
[文理本] 此皆后事之影、其形乃属基督、
[GNT] All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ.
[BBE] For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:
[KJV] Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
[NKJV] which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.
[KJ21] which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
[NASB] things which are only a shadow of what is to come; but the (Lit body)substance (Lit of Christ)belongs to Christ.
[NRSV] These are only a shadow of what is to come, but the substance belongs to Christ.
[WEB] which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
[ESV] These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
[NIV] These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
[NIrV] So don't let anyone judge you because of what you eat or drink. Don't let anyone judge you about holy days. I'm talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
[HCSB] These are a shadow of what was to come; the substance is the Messiah.
[CSB] These are a shadow of what was to come; the substance is the Messiah.
[AMP] Such [things] are only the shadow of things that are to come, and they have only a symbolic value. But the reality (the substance, the solid fact of what is foreshadowed, the body of it) belongs to Christ.
[NLT] For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
[YLT] which are a shadow of the coming things, and the body [is] of the Christ;