[和合本] 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
[新标点] 这都是照人所吩咐、所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。
[和合修] 这些都是根据人的命令和教导,论到这一切都是一经使用就都败坏了。
[新译本] (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,
[当代修] 这些规条不过是人的戒律和说教,经不起实践的考验,
[现代修] 这类东西一经使用就完了,因为它们无非是人的规例和教训的产物。
[吕振中] [而规例中所指的又都是以沿用而至于败坏的东西]随着人的诫律和教条呢?
[思高本] 拘泥于人的规定和教训呢?──其实这一切,一经使用,便败坏了。
[文理本] 是皆依人所命所教、用之必败、
[GNT] All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings.
[BBE] Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands,
[KJV] Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
[NKJV] which all concern things which perish with the using -- according to the commandments and doctrines of men?
[KJ21] which all are to perish with the using), according to the commandments and doctrines of men?
[NASB] (which all refer to things destined to perish (Or by being consumed)with use)—in accordance with the commandments and teachings of man?
[NRSV] All these regulations refer to things that perish with use; they are simply human commands and teachings.
[WEB] (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
[ESV] ( referring to things that all perish as they are used)- according to human precepts and teachings?
[NIV] These are all destined to perish with use, because they are based on human commands and teachings.
[NIrV] "Do not handle! Do not taste! Do not touch!"
[HCSB] All these [regulations] refer to what is destroyed by being used up; they are human commands and doctrines.
[CSB] All these [regulations] refer to what is destroyed by being used up; they are human commands and doctrines.
[AMP] Referring to things all of which perish with being used. To do this is to follow human precepts and doctrines. [Isa. 29:13.]
[NLT] Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
[YLT] which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,