[和合本] 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
[新标点] 当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里【或译:当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧】,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
[和合修] 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂 神。
[新译本] 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂上帝。
[当代修] 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用各样智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣乐、灵歌颂赞上帝。
[现代修] 你们要让基督的信息丰丰富富地长住在你们心里。要用各样的智慧互相教导、规劝,用诗篇、圣诗、灵歌从心底发出感谢的声音来颂赞上帝。
[吕振中] 要让基督的话丰丰富富地住在你们里面,用各样智慧彼此教导劝戒,以‘诗篇’、颂词、灵歌、带着感恩的情调、用心咏赞上帝(有古卷作:主)。
[思高本] 要让基督的话充分地存在你们内,以各种智慧彼此教导规劝,以圣咏、诗词和属神的歌曲在你们心内,怀着感恩之情,歌颂天主。
[文理本] 当以基督之道充实尔衷、智慧俱备、以诗、以歌、以灵赋、相教相戒、中心感恩、以颂上帝、
[GNT] Christ's message in all its richness must live in your hearts. Teach and instruct one another with all wisdom. Sing psalms, hymns, and sacred songs; sing to God with thanksgiving in your hearts.
[BBE] And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
[KJV] Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
[NKJV] Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
[KJ21] Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs,singing with grace in your hearts to the Lord.
[NASB] Let the word of (One early ms the Lord)Christ richly dwell within you, (Or in)with all wisdom teaching and admonishing (Or one another, singing with psalms...)one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
[NRSV] Let the word of Christ dwell in you richly; teach and admonish one another in all wisdom; and with gratitude in your hearts sing psalms, hymns, and spiritual songs to God.
[WEB] Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
[ESV] Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God.
[NIV] Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
[NIrV] Let the peace that Christ gives rule in your hearts. As parts of one body, you were appointed to live in peace. And be thankful.
[HCSB] Let the message about the Messiah dwell richly among you, teaching and admonishing one another in all wisdom, and singing psalms, hymns, and spiritual songs, with gratitude in your hearts to God.
[CSB] Let the message about the Messiah dwell richly among you, teaching and admonishing one another in all wisdom, and singing psalms, hymns, and spiritual songs, with gratitude in your hearts to God.
[AMP] Let the word [spoken by] Christ (the Messiah) have its home [in your hearts and minds] and dwell in you in [all its] richness, as you teach and admonish and train one another in all insight and intelligence and wisdom [in spiritual things, and as you sing] psalms and hymns and spiritual songs, making melody to God with [His] grace in your hearts.
[NLT] Let the message about Christ, in all its richness, fill your lives. Teach and counsel each other with all the wisdom he gives. Sing psalms and hymns and spiritual songs to God with thankful hearts.
[YLT] Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;