[和合本] 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
[新标点] (新生活的本分)你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
[和合修] (新生活的本分)你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这在主里面是合宜的。
[新译本] 你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
[当代修] (和谐家庭)你们做妻子的,要顺服丈夫,信主的人应当这样做。
[现代修] 作妻子的,你们要服从丈夫,因为这是基督徒的本份。
[吕振中] 做妻子的,你们要顺服丈夫,照在主里所合宜作的。
[思高本] (家庭的职责)作妻子的,应该服从丈夫,如在主内所当行的。
[文理本] 妇宜服夫、是乃宗主所宜也、
[GNT] Wives, submit yourselves to your husbands, for that is what you should do as Christians.
[BBE] And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.
[KJV] Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
[NKJV] Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
[KJ21] Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
[NASB] (Family Relations) Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
[NRSV] Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
[WEB] Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
[ESV] Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
[NIV] Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
[NIrV] Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
[HCSB] Wives, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.
[CSB] Wives, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.
[AMP] Wives, be subject to your husbands [subordinate and adapt yourselves to them], as is right and fitting and your proper duty in the Lord.
[NLT] Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord.
[YLT] The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;