[和合本] 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
[新标点] 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
[和合修] 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
[新译本] 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
[当代修] 你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
[现代修] 作丈夫的,你们要爱妻子,不可虐待她们。
[吕振中] 做丈夫的,你们要爱妻子;别严厉对着她们了。
[思高本] 作丈夫的,应该爱妻子,不要苦待她们。
[文理本] 夫宜爱妇、勿苛遇之、
[GNT] Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
[BBE] Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
[KJV] Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
[NKJV] Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
[KJ21] Husbands, love your wives and be not bitter against them.
[NASB] Husbands, love your wives and do not become bitter against them.
[NRSV] Husbands, love your wives and never treat them harshly.
[WEB] Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.
[ESV] Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
[NIV] Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
[NIrV] Wives, follow the lead of your husbands. That's what the Lord wants you to do.
[HCSB] Husbands, love your wives and don't become bitter against them.
[CSB] Husbands, love your wives and don't become bitter against them.
[AMP] Husbands, love your wives [be affectionate and sympathetic with them] and do not be harsh or bitter or resentful toward them.
[NLT] Husbands, love your wives and never treat them harshly.
[YLT] the husbands! love your wives, and be not bitter with them;