歌罗西书3章20节

(西3:20)

[和合本] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

[新标点] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

[和合修] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

[新译本] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。

[当代修] 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。

[现代修] 作儿女的,你们要事事听从父母;因为这是主所喜欢的。

[吕振中] 做儿女的,你们凡事要听从父母,因为这在主里面是主所喜欢的。

[思高本] 作子女的,应该事事听从父母,因为这是主所喜悦的。

[文理本] 子女宜凡事顺尔父母、是乃宗主见悦者也、


上一节  下一节


Colossians 3:20

[GNT] Children, it is your Christian duty to obey your parents always, for that is what pleases God.

[BBE] Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.

[KJV] Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

[NKJV] Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.

[KJ21] Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord.

[NASB] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing (Lit in)to the Lord.

[NRSV] Children, obey your parents in everything, for this is your acceptable duty in the Lord.

[WEB] Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

[ESV] Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.

[NIV] Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.

[NIrV] Husbands, love your wives. Don't be mean to them.

[HCSB] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.

[CSB] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.

[AMP] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.

[NLT] Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.

[YLT] the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;


上一节  下一节