[和合本] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
[新标点] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
[和合修] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
[新译本] 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
[当代修] 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
[现代修] 作儿女的,你们要事事听从父母;因为这是主所喜欢的。
[吕振中] 做儿女的,你们凡事要听从父母,因为这在主里面是主所喜欢的。
[思高本] 作子女的,应该事事听从父母,因为这是主所喜悦的。
[文理本] 子女宜凡事顺尔父母、是乃宗主见悦者也、
[GNT] Children, it is your Christian duty to obey your parents always, for that is what pleases God.
[BBE] Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
[KJV] Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
[NKJV] Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
[KJ21] Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord.
[NASB] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing (Lit in)to the Lord.
[NRSV] Children, obey your parents in everything, for this is your acceptable duty in the Lord.
[WEB] Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
[ESV] Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
[NIV] Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
[NIrV] Husbands, love your wives. Don't be mean to them.
[HCSB] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
[CSB] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
[AMP] Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
[NLT] Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
[YLT] the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;