[和合本] 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
[新标点] 你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
[和合修] 你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
[新译本] 你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
[当代修] 你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
[现代修] 作父母的【注6、原文是“作父亲的”】,你们不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
[吕振中] 做父亲的,别激你们儿女的气了,免得他们丧志灰心。
[思高本] 作父母的,不要激怒你们的子女,免得他们灰心丧志。
[文理本] 父勿激子女、恐其气馁、
[GNT] Parents, do not irritate your children, or they will become discouraged.
[BBE] Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.
[KJV] Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
[NKJV] Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
[KJ21] Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
[NASB] Fathers, do not (Or provoke to anger)antagonize your children, so that they will not become discouraged.
[NRSV] Fathers, do not provoke your children, or they may lose heart.
[WEB] Fathers, don't provoke your children, so that they won't be discouraged.
[ESV] Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
[NIV] Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
[NIrV] Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
[HCSB] Fathers, do not exasperate your children, so they won't become discouraged.
[CSB] Fathers, do not exasperate your children, so they won't become discouraged.
[AMP] Fathers, do not provoke or irritate or fret your children [do not be hard on them or harass them], lest they become discouraged and sullen and morose and feel inferior and frustrated. [Do not break their spirit.]
[NLT] Fathers, do not aggravate your children, or they will become discouraged.
[YLT] the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.