[和合本] 所亲爱的医生路加和底马问你们安。
[新标点] 所亲爱的医生路加和底马问你们安。
[和合修] 亲爱的医生路加和底马问候你们。
[新译本] 亲爱的路加医生和底马问候你们。
[当代修] 此外,亲爱的路加医生和底马也问候你们。
[现代修] 我们亲爱的路加医生和底马两人也问候你们。
[吕振中] 亲爱的路加医生和底马给你们问安。
[思高本] 亲爱的医生路加和德玛斯问候你们。
[文理本] 可爱之医士路加、及底马问尔安、
[GNT] Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
[BBE] For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
[KJV] Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
[NKJV] Luke the beloved physician and Demas greet you.
[KJ21] Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
[NASB] Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and Demas does also.
[NRSV] Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
[WEB] Luke the beloved physician and Demas greet you.
[ESV] Luke the beloved physician greets you, as does Demas.
[NIV] Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
[NIrV] I am happy to tell you that he is working very hard for you. He is also working hard for everyone in Laodicea and Hierapolis.
[HCSB] Luke, the loved physician, and Demas greet you.
[CSB] Luke, the loved physician, and Demas greet you.
[AMP] Luke the beloved physician and Demas salute you.
[NLT] Luke, the beloved doctor, sends his greetings, and so does Demas.
[YLT] Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;