[和合本] 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
[新标点] 请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
[和合修] 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里【有古卷是“和他们家里”】的教会。
[新译本] 请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
[当代修] 请代我问候在老底嘉的弟兄姊妹,也问候宁法姊妹和在她家里聚会的人。
[现代修] 请替我们向老底嘉的弟兄姊妹们、宁法,和在她家里的教会问安。
[吕振中] 请给在老底嘉的弟兄和甯法(有古卷作‘阳性式’)、跟聚集在她(有古卷作:他)家的教会、问安。
[思高本] 请你们问候劳狄刻雅的弟兄,也问候宁法和她家里的教会。
[文理本] 尔宜问在老底嘉诸兄弟、与宁法及其家中之会安、
[GNT] Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
[BBE] Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
[KJV] Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
[NKJV] Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that [is] in his house.
[KJ21] Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church which is in his house.
[NASB] Greet the brothers and sisters who are in Laodicea and also (Or Nymphas (masc))Nympha and the church that is in (One early ms their)her house.
[NRSV] Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
[WEB] Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
[ESV] Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
[NIV] Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
[NIrV] Our dear friend Luke, the doctor, sends greetings. So does Demas.
[HCSB] Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
[CSB] Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
[AMP] Give my greetings to the brethren at Laodicea, and to Nympha and the assembly (the church) which meets in her house.
[NLT] Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.
[YLT] salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;