[和合本] 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念,你们也要念从老底嘉来的书信。
[新标点] 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
[和合修] 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
[新译本] 这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
[当代修] 你们当众宣读这封信后,也要交给老底嘉教会宣读,你们也要宣读老底嘉教会转给你们的信。
[现代修] 你们宣读了这封信以后,请转交给老底嘉教会宣读;同时,你们也要宣读从老底嘉教会转给你们的信。
[吕振中] 这书信在你们中间宣读完了之后、要设法在老底嘉教会中也宣读;并设法让你们也宣读从老底嘉转来的我那书信。
[思高本] 几时你们宣读了这封信,务要使这封信也在劳狄刻雅人的教会内宣读;至于那由劳狄刻雅转来的信,你们也要宣读。
[文理本] 此书既读于尔中、亦令读于老底嘉之会、而尔亦读来自老底嘉之书、
[GNT] After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you.
[BBE] Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
[KJV] And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
[NKJV] Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
[KJ21] And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and likewise read the epistle from Laodicea.
[NASB] When (Lit the)this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part, read (Lit the)my letter that is coming from Laodicea.
[NRSV] And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you read also the letter from Laodicea.
[WEB] When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
[ESV] And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
[NIV] After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
[NIrV] Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea. Also give my greetings to Nympha and the church that meets in her house.
[HCSB] And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
[CSB] And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
[AMP] And when this epistle has been read before you, [see] that it is read also in the assembly (the church) of the Laodiceans, and also [see] that you yourselves in turn read the [letter that comes to you] from Laodicea.
[NLT] After you have read this letter, pass it on to the church at Laodicea so they can read it, too. And you should read the letter I wrote to them.
[YLT] and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;