[和合本] 因为耶和华知道义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
[新标点] 因为耶和华知道义人的道路;恶人的道路却必灭亡。
[和合修] 因为耶和华知道义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
[新译本] 因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
[当代修] 因为耶和华看顾义人的脚步,恶人的道路必通向灭亡。
[现代修] 上主关怀义人所走的路;邪恶的人却走向灭亡!
[吕振中] 因为永恒主知照义人的道路;恶人的道路必灭没。
[思高本] 因上主赏识义人的行径, 恶人的行径必自趋沉沦。
[文理本] 义者之途、为耶和华所识、恶者之途、终必泯灭、
[GNT] The righteous are guided and protected by the LORD, but the evil are on the way to their doom.
[BBE] Because the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction.
[KJV] For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
[NKJV] For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.
[KJ21] For the LORD knoweth the way of the righteous, but the way of the ungodly shall perish.
[NASB] For the Lord (Or approves; or has regard to)knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.
[NRSV] for the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
[WEB] For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.
[ESV] for the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
[NIV] For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
[NIrV] The Lord watches over the lives of those who are godly. But the lives of sinful people will lead to their death.
[HCSB] For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
[CSB] For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
[AMP] For the Lord knows and is fully acquainted with the way of the righteous, but the way of the ungodly [those living outside God's will] shall perish (end in ruin and come to nought).
[NLT] For the LORD watches over the path of the godly, but the path of the wicked leads to destruction.
[YLT] For Jehovah is knowing the way of the righteous, And the way of the wicked is lost!