[和合本] 因为恶人以心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
[新标点] 因为恶人以心愿自夸;贪财的背弃耶和华,并且轻慢他【或译:他祝福贪财的,却轻慢耶和华】。
[和合修] 因为恶人以自己的心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他【“贪财的…轻慢他”或译“他称赞贪财的,却轻慢耶和华”】。
[新译本] 恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
[当代修] 恶人夸耀自己的贪欲,贪婪的人憎恨、咒诅耶和华。
[现代修] 邪恶的人夸耀自己的欲望;贪婪的人抗拒并蔑视上主。
[吕振中] 恶人以其心的贪欲而夸口;贪得盗取的人、谤讟(同词:祝福)而藐视永恒主。
[思高本] 10:3 恶人因随心所欲而自庆,匪徒因轻慢上主而自幸;
[文理本] 恶者以心之欲为夸、贪者背弃耶和华、而侮慢之、
[GNT] The wicked are proud of their evil desires; the greedy curse and reject the LORD.
[BBE] For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him.
[KJV] For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
[NKJV] For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy [and] renounces the LORD.
[KJ21] For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous whom the LORD abhorreth.
[NASB] For the wicked boasts of his soul's desire, And (Or blesses the greedy man)the greedy person curses and shows disrespect to the Lord.
[NRSV] For the wicked boast of the desires of their heart, those greedy for gain curse and renounce the LORD.
[WEB] For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.
[ESV] For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the LORD.
[NIV] He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
[NIrV] He brags about what his heart longs for. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
[HCSB] For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the LORD.
[CSB] For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the LORD.
[AMP] For the wicked man boasts (sings the praises) of his own heart's desire, and the one greedy for gain curses and spurns, yes, renounces and despises the Lord.
[NLT] For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the LORD.
[YLT] Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.