[和合本] 我警醒不睡,我像房顶上孤单的麻雀。
[新标点] 我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
[和合修] 我清醒难以入眠,如同房顶上孤单的麻雀。
[新译本] 我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
[当代修] 我无法入睡,我就像屋顶上一只孤伶伶的麻雀。
[现代修] 我睡不着觉;我像屋顶上一只孤单的麻雀。
[吕振中] 我直醒着不睡着,就像房顶上的孤鸟。
[思高本] 102:8 整夜不眠,独自哀号,象屋顶的孤零小鸟。
[文理本] 醒而不寐、如屋顶之孤雀兮、
[GNT] I lie awake; I am like a lonely bird on a housetop.
[BBE] I keep watch like a bird by itself on the house-top.
[KJV] I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
[NKJV] I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.
[KJ21] I watch, and am as a sparrow alone upon the housetop.
[NASB] I lie awake, I have become like a solitary bird on a housetop.
[NRSV] I lie awake; I am like a lonely bird on the housetop.
[WEB] I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
[ESV] I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop.
[NIV] I lie awake; I have become like a bird alone on a roof.
[NIrV] I can't sleep. I've become like a bird alone on a roof.
[HCSB] I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
[CSB] I stay awake; I am like a solitary bird on a roof.
[AMP] I am sleepless and lie awake [mourning], like a bereaved sparrow alone on the housetop.
[NLT] I lie awake, lonely as a solitary bird on the roof.
[YLT] I have watched, and I am As a bird alone on the roof.