诗篇105章43节

(诗105:43)

[和合本] 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。

[新标点] 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。

[和合修] 他带领自己的百姓欢乐而出,带领自己的选民欢呼前往。

[新译本] 他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。

[当代修] 祂带领自己的子民欢然离去,祂所拣选的百姓欢唱着前行。

[现代修] 于是他带领他的子民欢然离去;他所拣选的子民都欢呼歌唱。

[吕振中] 他领了他的人民欢跃地出来,带了他的选民呼胜地前进。

[思高本] 105:43 他引百姓欢乐地离去,他率领选民欣然出走。

[文理本] 导民欣然而出、选民讴歌而出兮、


上一节  下一节


Psalms 105:43

[GNT] So he led his chosen people out, and they sang and shouted for joy.

[BBE] And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:

[KJV] And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

[NKJV] He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.

[KJ21] And He brought forth His people with joy, His chosen with gladness,

[NASB] And He led out His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.

[NRSV] So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.

[WEB] He brought his people out with joy, his chosen with singing.

[ESV] So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.

[NIV] He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;

[NIrV] His chosen people shouted for joy as he brought them out of Egypt.

[HCSB] He brought His people out with rejoicing, His chosen ones with shouts of joy.

[CSB] He brought His people out with rejoicing, His chosen ones with shouts of joy.

[AMP] And He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness and singing,

[NLT] So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.

[YLT] And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.


上一节  下一节