[和合本] 那就算为他的义,世世代代直到永远。
[新标点] 那就算为他的义,世世代代,直到永远。
[和合修] 那就算他为义,世世代代,直到永远。
[新译本] 这就算为他的义,世世代代直到永远。
[当代修] 这就是他的义行,世代永存。
[现代修] 这件善行被人记念,从那时起直到世世代代。
[吕振中] 那就算为他的义行,世世代代到永远。
[思高本] 106:31 这确算是他的功勋,世世代代感念不尽。
[文理本] 此为其义、历世靡暨兮、
[GNT] This has been remembered in his favor ever since and will be for all time to come.
[BBE] And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
[KJV] And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
[NKJV] And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
[KJ21] And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
[NASB] And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
[NRSV] And that has been reckoned to him as righteousness from generation to generation forever.
[WEB] That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
[ESV] And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
[NIV] This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
[NIrV] What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
[HCSB] It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
[CSB] It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
[AMP] And that was credited to him for righteousness (right doing and right standing with God) to all generations forever.
[NLT] So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
[YLT] And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.