[和合本] 他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
[新标点] 他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
[和合修] 他们的仇敌欺压他们,他们伏在敌人手下。
[新译本] 他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
[当代修] 他们的敌人压迫他们,奴役他们。
[现代修] 他们被仇敌欺压,没有丝毫自由。
[吕振中] 他们的仇敌压迫他们,他们就在敌人手下被伏了。
[思高本] 106:42 为他们的仇人所虐待,在他们的手下受迫害。
[文理本] 厥敌虐之、俾服其手下兮、
[GNT] They were oppressed by their enemies and were in complete subjection to them.
[BBE] By them they were crushed, and made low under their hands.
[KJV] Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
[NKJV] Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
[KJ21] Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
[NASB] Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their (Lit hand)power.
[NRSV] Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
[WEB] Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
[ESV] Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
[NIV] Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
[NIrV] They beat them down and kept them under their power.
[HCSB] Their enemies oppressed them, and they were subdued under their power.
[CSB] Their enemies oppressed them, and they were subdued under their power.
[AMP] Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under the hand of their foes.
[NLT] Their enemies crushed them and brought them under their cruel power.
[YLT] And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.