诗篇107章39节

(诗107:39)

[和合本] 他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。

[新标点] 他们又因暴虐、患难、愁苦,就减少且卑下。

[和合修] 但他们因欺压、患难、愁苦,人口减少而且卑微。

[新译本] 以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。

[当代修] 后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少,地位卑下。

[现代修] 以后由于欺压和灾难,上帝的子民再受打击,受凌辱。

[吕振中] 他们又因受威压,受患难,有愁苦,而人数减少,地位受屈抑。

[思高本] 107:39 其后因惨遭灾患苦难,人口减少而被弃如前。

[文理本] 厥后复遭暴虐、患难忧苦、民乃减少、而卑抑兮、


上一节  下一节


Psalms 107:39

[GNT] When God's people were defeated and humiliated by cruel oppression and suffering,

[BBE] And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,

[KJV] Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

[NKJV] When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,

[KJ21] Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.

[NASB] When they become few and lowly Because of oppression, misery, and sorrow,

[NRSV] When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow,

[WEB] Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

[ESV] When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,

[NIV] Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;

[NIrV] Then the number of God's people got smaller. They were brought low by trouble, suffering and sorrow.

[HCSB] When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,

[CSB] When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,

[AMP] When they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow,

[NLT] When they decrease in number and become impoverished through oppression, trouble, and sorrow,

[YLT] And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.


上一节  下一节